-
1 enlever
vt1) снимать, подниматьenlever le couvercle — снять крышкуenlever la robe par le haut — снимать платье через головуenlever l'écorce — содрать коруenlever la poussière — стереть пыльenlever le couvert — убрать со столаenlever un nom d'une liste — исключить имя из списка••enlevez le bœuf! разг. — всё в порядке, вы можете это забирать!enlevez, c'est pesé! разг. — готово; пожалуйста!4) похищать; брать, отбирать, отнимать; брать с бою, брать приступом, овладевать5) выигрыватьenlever une course — победить на гонкахenlever les titres mondiaux — побить мировые рекордыenlever le championnat — выиграть чемпионатenlever les suffrages de... — получить чьё-либо одобрениеenlever à qn tout espoir — лишить кого-либо всякой надежды7) вычитать, изымать8) восхищать; увлекать, захватыватьenlever son auditoire — захватить слушателей••10) (à) обрабатывать каким-либо инструментомenlever le dialogue à l'emporte-pièce — живо провести диалогenlever un morceau de musique — с блеском исполнить музыкальную пьесуenlever une affaire — быстро обделать дело13) унести в могилу• -
2 c'est à enlev!
сущ.общ. как дёшево! -
3 compte
m1) счёт; подсчётcompte à rebours — 1) обратный отсчёт, счёт в обратном порядке 2) перен. оставшееся время ( до события); подготовка; ожиданиеpasser [mettre] en compte — внести в счётfaire le compte de... — подсчитывать что-либоêtre en compte avec qch — иметь счёты с кем-либо ( быть чьим-либо должником или кредитором)aller au tapis pour le compte — лежать на ковре больше десяти секунд ( о боксёре)allonger [étendre] qn pour le compte прост. — поразить; прикончить кого-либоde compte à demi — в равной доле; на равных паях••son compte est bon — его песенка спетаà son compte — 1) самостоятельно 2) за свой счётs'installer à son compte — открывать своё делоtravailler à [pour] son propre compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себяprendre à son compte — брать на себя ( ответственность)pour le compte d'autrui — на другого, для другогоagir pour le compte de... — действовать по поручению или от имени кого-либоj'y trouve [je n'y trouve pas] mon compte — это для меня выгодно [невыгодно], это меня [не] устраиваетselon votre compte, à votre compte — по-вашемуà ce compte-là — исходя из этого, если так смотреть, рассуждатьloin du compte — далеко не тоcomment faites-vous votre compte pour... — как вы справляетесь с...laisser pour compte — оставить заказанный товар у продавца ( не оплатив его); не выкупить товарun laissé pour compte — 1) вещь, не принятая заказчиком; товар, оставленный на таможенном складе 2) всеми забытый, заброшенный человекtenir grand compte — особенно учитыватьtenir compte à qn de qch перен. — записывать что-либо на чей-либо счёт; быть признательным кому-либо за что-либоloc prép compte tenu de... — учитывая, принимая во вниманиеsur le compte de qn — по поводу кого-либо; на чей-либо счёт; за счёт кого-либоmettre sur le compte de qch — отнести за счёт чего-либо; приписывать чему-либоau bout du compte, en fin de compte, tout compte fait loc adv — приняв всё во внимание, в конечном счёте, в конце концовà compte, en compte loc adv — в счётà compte de... loc adv — на чей-либо счётà bon compte loc adv — 1) дёшево 2) перен. легко2) расчётdemander son compte — требовать расчётаdonner son compte à qn — рассчитать кого-либоrecevoir son compte — 1) получить расчёт 2) перен. получить своёavoir son compte de... — получить свою долю, порцию••avoir son compte, en avoir pour son compte — 1) получить по заслугам, получить сполна 2) быть сильно пьяным 3) быть убитым 4) быть сытым по горлоrégler [faire] son compte à qn — 1) рассчитать, уволить кого-либо 2) перен. рассчитаться с кем-либо3) отчётdevoir des comptes — отчитываться перед кем-либоrendre compte de qch — отчитываться, давать отчёт в чём-либо -
4 compte
m1. (calcul, somme) счёт; подсчёт (bilan);pour faire un compte rond — для кру́глого счёта; кру́глым <ро́вным> счётом; une erreur de compte — обсчёт, оши́бка в счёте < при подсчёте>; se tromper dans ses comptes — ошиба́ться/ошиби́ться в счёте < при подсчёте>, обсчи́тываться/обсчита́ться; ● vous êtes loin du compte — вы просчита́лись; j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte — ско́лько бы раз я ни пересчи́тывал, результа́т ка́ждый раз ра́зный; refaites votre compte, vous trouverez votre erreur — пересчита́йте сно́ва и вы найдёте оши́бку; préparez-moi mon compte — пригото́вьте [мне] счёт; vous ajouterez cela à mon compte — включите э́то в счёт, доба́вьте э́то в счёт; il a demandé (il a reçu) son compte — он потре́бовал расчёта (он получи́л расчёт); son patron lui a donné (réglé) son compte — хозя́ин дал ему́ расчёт <рассчита́л его́>faire le compte de ses recettes — вести́ ipf. счёт дохо́дов <дохо́дам>, де́лать/с= подсчёты дохо́дов;
║fig.:il faut régler nos comptes — мы должны́ рассчита́ться друг с дру́гом (fig. aussi); j'ai un compte à régler avec lui — у меня́ с ним свои́ счёты; il a son compterégler son compte à qn. — своди́ть/свести́ счёты с кем-л.; рассчи́тываться/рассчита́ться с кем-л.;
1) он своё уже́ получи́л; ему́ доста́лось2) (ivre) он гото́в <хоро́ш>, с него́ хва́тит;comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? — как вы могли́ так просчита́ться <промахну́ться>?; les bons comptes font les bons amis — счёт дру́жбы не по́ртит; le compte à rebours — обра́тный счёт; à ce compte-là — в тако́м слу́чае; е́сли исходи́ть из э́того; су́дя по э́тому; à bon compte — дёшево, по дешёвке fam., без больши́х затра́т; il a acheté sa maison à bon compte — он недо́рого купи́л свой дом; il s'en est tiré à bon compte — он дёшево <легко́> отде́лался; en fin. de compte, au bout du compte, tout compte fait — приня́в всё во внима́ние; в коне́чном счёте; в конце́ концо́вson compte est bon — он получи́л по заслу́гам;
2. (état des dépenses et recettes) счёт ◄pl. -à►;se faire ouvrir un compte — открыва́ть/ откры́ть счёт; arrêter un compte — закрыва́ть/ закры́ть счёт; un compte courant — теку́щий счёт; un compte de chèque postal RF — почто́вый че́ковый счёт; c'est à verser au compte des profits et pertes — на́до э́то включи́ть в статью́ прихо́дов и расхо́дов; un livre de comptes — бухга́лтерская < расчётная> кни́га, грос[с]бух; tenir les comptes — вести́ ipf. счета́; ● nous sommes en compte ∑ — у нас свои́ расчёты; entrer en ligne de compte — принима́ться/ приня́ться во внима́ние < в расчёт>; учи́тываться/уче́сться; tenir compte de... — счита́ться/по= с (+); принима́ть во внима́ние < в расчёт>; учи́тывать; обраща́ть/ обрати́ть внима́ние на (+ A): il n'a pas tenu compte de mes observations — он ∫ не посчита́лся с мои́ми замеча́ниями <не учёл мой замеча́ния>; tenir compte de la situation — учи́тывать обстано́вку; compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire — принима́я во внима́ние тру́дности, он уда́чно вы́шел из положе́ния; voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures — вот моя́ сме́та без учёта дальне́йших измене́ний; il travaille pour le compte d'une banque — он рабо́тает по дове́ренности ба́нка; il s'est installé à son compte — он откры́л со́бственное де́ло <предприя́тие>; je n'y trouve pas mon compte ∑ — э́то для меня́ не вы́годно; j'ai pris cette dépense à mon compte — я взял э́ти расхо́ды на свой счёт <на себя́>; pour mon compte — что каса́ется меня́; j'en ai appris de belles sur son compte — я узна́л любопы́тные ве́щи о нём; mettre sur le compte de... — относи́ть/отнести́ ∫ за <на> счёт (+ G) <к + D>; припи́сывать/приписа́ть (attribuer); j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse — я отнёс э́то за счёт его́ мо́лодости; la cour des comptes RF — счётная пала́таavoir un compte en banque — име́ть счёт в ба́нке;
3. (rapport) отчёт;il lui a demandé compte de ses absences — он тре́бовал от него́ отчёта о пропу́щенных днях; rendre compte de... — дава́ть/дать отчёт в, о (+ P); отчи́тываться/отчита́ться в, о(+ P); дава́ть объясне́ния о(+ P); il a rendu compte de sa mission à ses chefs — он отчита́лся о свое́й команди́ровке пе́ред нача́льством; se rendre compte de... — отдава́ть/отда́ть себе́ отчёт в (+ P); vous rendez-vous compte de votre légèreté? — вы отдаёте себе́ отчёт в э́том легкомы́сленном посту́пке?; il a fait cela sans se rendre compte — он так поступи́л бессозна́тельно (,не отдава́я себе́ отчёта); tu te rends compte ! — представля́ешь себе́!je ne dois de compte à personne — я никому́ не обя́зан отдава́ть отчёта, я ни пе́ред кем не обя́зан отчи́тываться;
-
5 beau
BEL, BELLE %=1 adj.1. (valeur esthétique) краси́вый;un beau homme — краса́вец-мужчи́на; une beau fille — краси́вая де́вушка; une beau femme — ста́тная <ви́дная> же́нщина; une beau dame — краси́вая <краси́во оде́тая (vêtue)) — же́нщина <да́ма>; une beau phrase — краси́вая <изя́щная> фра́за; de beau— х habits — краси́вая оде́жда; ● un beau brin de fille — ста́тная де́вушка; beau comme un dieu — прекра́сный как бог; le beau sexe — прекра́сный пол; se faire beau — принаряжа́ться/принаряди́ться; прихора́шиваться ipf.un beau garçon — краси́вый молодо́й челове́к, краса́вчик fam. péj.;
2. (bon, excellent;du point de vue intellectuel, moral ou pratique) прекра́сный; 4. хоро́ший*, замеча́тельный (remarquable); благоро́дный (noble); прия́тный (agréable);une beau intelligence — замеча́тельный <све́тлый> ум; une beau âme — прекра́сная душа́; une beau action — прекра́сный <замеча́тельный> посту́пок; de beaux sentiments — прекра́сные <благоро́дные> чу́вства; une beau mort — благоро́дная <сла́вная> смерть; un beau appartement — хоро́шая (↑прекра́сная) кварти́ра; une musique beau à entendre — прия́тная му́зыка; manquer une beau occasion — упуска́ть/упусти́ть удо́бный слу́чай; il a une beau santé — у него́ прекра́сное (↓хоро́шее) здоро́вье; un beau âge — почте́нный во́зраст; le beau âge — мо́лодость; il est de beau humeur — он в отли́чном настрое́нии; il n'est pas beau de se vanter — нехорошо́ <некраси́во> хва́статься; ce n'est pas beau à voir — э́то неприя́тно ви́деть; ● un beau monsieur — прили́чный <хорошо́ оде́тый> господи́н; un beau esprit — остросло́в fam., остря́к fam.; faire le beau esprit — остри́ть/с=; être beau joueur — вести́ ipf. себя́ в игре́ досто́йно <по-спорти́вному>; mourir de sa beau mort — у́мереть pf. свое́й <есте́ственной> сме́ртью; c'est une beau mort — э́то лёгкая смерть; avoir un beau jeu — име́ть хоро́шие ка́рты; avoir la partie beau — быть в вы́игрыше; быть в вы́игрышном <вы́годном> положе́нии, име́ть все ша́нсы на успе́х; avoir beau jeu de... — легко́ справля́ться/спра́виться (с +); без труда́ + verbe; réussir un beau coup — де́лать/с= уда́чный ход; tout nouveau, tout beau — что но́во, то ми́лоun beau discours — прекра́сная <замеча́тельная> речь;
c'est du beau monde — ну и пу́блика!; un beau oiseau — ну и тип!, хоро́ш гусь!; ah, la beau affaire — велико́ ли де́ло!, поду́маешь!, пустяки́!; beau demande! — ну и про́сьба!, вот так про́сьба!; vous avez fait du beau travail! — ну и натвори́ли же вы дел!; nous voilà dans de beaux draps — попа́ли же мы в переплёт <в переде́лку>; в хоро́шем положе́нии мы оказа́лись! cela me fait une beau jambe — хоро́шенькое де́ло!; il a eu le beau rôle dans cette affaire! — хорошо́ же он себя́ показа́л в э́том де́ле!; un beau coup — глу́пость; глу́пый ход; ce ne sont que de beaus paroles — э́то всё краси́вые сло́ва; il l'a arrangé de beau manière — он его́ отде́лал как сле́дуетun beau salaud! — ну и негодя́й;
la beau saison — тёплое вре́мя го́да; par une beau journée de pri:les beaux jours — хоро́шие <тёплые, я́сные> дни;
temps в оди́н прекра́сный весе́нний день;● il fait la pluie et le beau temps — он име́ет большо́е влия́ние (в + P); la mer est beau — мо́ре споко́йноil fait beau temps — пого́да стои́т хоро́шая;
5. (valeur, intensive) значи́тельный; здоро́вый* pop., изря́дный fam., хоро́ший;une beau carpe — кру́пный <большо́й> карп; une beau famille — многочи́сленная семья́; ils ont fait un beau tapage — они́ здо́рово шуме́ли, они́ по́дняли си́льный шум; il y a beau temps que... — уже́ [↑о́чень] давно́...; il y a beau lurette — давне́нько fam.; il fera beau temps quand... — э́то бу́дет, когда́ рак [на го́ре] сви́стнет; по́сле до́ждичка в четве́ргune beau somme d'argent — значи́тельная <изря́дная, кру́пная> су́мма де́нег;
║ superl са́мый;au beau milieu de la rue — на са́мой середи́не у́лицыil est arrivé beau premier — он пришёл са́мым пе́рвым;
6. (explétif):un beau dimanche — одна́жды в воскре́сенье; mon beau monsieur vx. fam. — ми́лостивый госуда́рь!; ma beau dame! vx. — суда́рыня vx., голу́бушка!;un beau jour — в оди́н прекра́сный день, одна́жды;
avoir beau хотя́... [и] (surtout pour exprimer un état); напра́сно adv. (en vain); ско́лько ни..., что ни... ; как ни... + verbe à l'ind; ско́лько бы ни, что́бы ни, как бы ни + verbe au subj (surtout par rapport à une action hypothétique);il a beau être grand, il n'atteint pas le plafond — хотя́ он и высо́кий, но не достаёт до потолка́; vous avez beau faire et beau dire — что бы вы ни де́лали, что бы ни говори́ли...; il ferait beau voir qu'il ne vienne pas — не мо́жет быть и ре́чи, что́бы он не пришёл;tu as beau crier, je ne comprends pas — напра́сно ты кричи́шь, я ничего́ не понима́ю;
tout beau! поти́ше!; тубо́! (chien);bel et bien действи́тельно, в са́мом де́ле;il a beau et bien disparu — он действи́тельно <в са́мом де́ле> исче́з;
bel et bon:vous me la baillez belle! расска́зывайте ска́зки!; en dire (voir, faire> de belles:tout cela est beau et bon, mais... — всё э́то прекра́сно, но...;
nous en verrons de beaus — мы не то ещё уви́дим; мы ещё хлебнём го́ря; il en a fait de beaus! — ну и натвори́л он дел!il en a dit de beaus sur vous — чего́ то́лько он ни нагово́рил о вас!;
BEAU %=2 m1. красота́; прекра́сное ◄-'ого► philo.;rien n'est vrai que le beau — и́стинно лишь прекра́сноеl'étude du beau — иссле́дование прекра́сного;
2.:c'est du beau! tu as encore renversé ton verre — э́того то́лько недостава́ло <поду́мать то́лько>! Ты опя́ть опроки́нул стака́н!le beau de l'histoire, c'est que... — са́мое интере́сное во всей э́той исто́рии [то], что...;
3. (personnes):faire le beau — красова́ться ipf.; служи́ть ipf. (chien)un vieux beau — ста́рый ловела́с;
4. (baromètre):le temps s'est mis au beau ∑ — распого́дилось; le baromètre est au beau fixe — баро́метр стои́т на <пока́зывает> «я́сно»le temps est au beau — усто́йчивая хоро́шая пого́да;
-
6 rien
pron.avant qu'il ait rien pu faire — пре́жде чем он смог что-ли́бо сде́лать1. (sens positif) — что-нибу́дь, что-ли́бо; у a-t-il rien de plus simple que cela? — есть ли что-нибу́дь про́ще э́того?;
║ (avec sans) ничего́;il a réussi sans avoir rien fait — он доби́лся успе́ха, ничего́ для э́того не сде́лав; rester sans rien faire — безде́йствовать ipf., ничего́ не де́лать/ не с=; sans rien dire — ничего́ не говоря́sans qu'il en sût rien — так, что он ничего́ об э́том не узна́л;
2. (sens négatif)1) (sujet) ничто́, ничего́;plus rien ne bouge — всё за́мерло rien n'est plus beau que... ∑ — нет ничего́ прекра́сней...rien n'est éternel — ничто́ не ве́чно;
║(jeu):rien ne va plus [— все] ста́вки сде́ланы
2) (attribut) ничто́; пустя́к;ce n'est pas rien — э́то не пустя́к; c'est trois fois rien — э́то су́щие пустяки́; c'est mieux que rien — э́то [всё же] лу́чше, чем [совсе́м] ничего́ ║ en réalité il n'en est rien — в действи́тельности же ничего́ подо́бного; je ne suis rien pour lui — я для него́ ничто́ <ничего́ не зна́чу>vous êtes blessé?— Non, ce n'est rien — вы ра́нены? — Нет < так>, пустяки́; се ne sera rien [— э́то] обойдётся;
3) (complément) ничего́;je n'en ferai rien — я ничего́ подо́бного не сде́лаю; ça ne fait rien — пустяки́; ничего́ (qu'importé); cela ne fait rien à l'affaire — э́то ничего́ не меня́ет; ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; ça ne me dit rien qui vaille — э́то мне ничего́ то́лком не говори́т; je ne puis rien pour vous — я ниче́м не могу́ вам помо́чь ║ rienà + inf — не́чего...; vous n'avez rien à craindre ∑ — вам не́чего боя́ться <опаса́ться>; il n'a rien à faire ∑ — ему́ не́чего де́лать; [il n'y a] rien à faire [— тут] ничего́ не поде́лаешь; il n'y a rien à dire à cela — тут ничего́ не ска́жешь; il n'y a rien à regretter ∑ — тут не́чего < не о чем> жале́ть; ça n'a rien à voir — э́то к де́лу не отно́сится; nous n'avons rien à cacher ∑ — нам не́чего скрыва́тьje ne sais rien — я ничего́ не зна́ю;
il ne croit à rien — он ни во что не ве́рит; il ne s'intéresse à rien — он ниче́м не интересу́ется; se réduire à rien — сходи́ть/сойти́ на нет; обрати́ться pf. в ничто́; il ne tient à rien dans la vie — он ниче́м в жи́зни не дорожи́т b) (de): il n'a peur de rien — он ничего́ не бои́тся; merci! — De rien! — спаси́бо! — Hé — за что!; de rien du tout — пустяко́вый, пустя́шный; je ne sais rien de rien — я ро́вным счётом ничего́ (↑я ничего́шеньки (plus fam.)) — не зна́ю; en moins de rien — ми́гом, момента́льно; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́ло; un homme de rien — ничто́жный (↓незначи́тельный) челове́к; il ne faut jurer de rien — ни за что нельзя́ руча́ться; mine de rien — с неви́нным ви́дом, как ни в чём не быва́ло; il est parti de rien — он на́чал на го́лом ме́сте; il ne faisait semblant de rien — он не подава́л виду; il vit de rien — он дово́льствуется [са́мым] ма́лым с) (en): sans le gêner en rien — ни в чём не стесня́я его́; il ne le cède en rien à... — он ни в чём не уступа́ет (+ D) d) (pour): je n'y suis pour rien — я тут ни при чём; je me suis dérangé pour rien ∑ — мой хло́поты бы́ли впусту́ю; зря я стара́лся; il est mort pour rien ∑ — его́ смерть напра́сна; on n'a rien pour rien — ничто́ да́ром не даётся; pour rien au monde — ни за что на све́те; acheter qch. pour rien — покупа́ть/купи́ть что-л. за бесце́нок <почти́ да́ром>; à ce prix, c'est pour rien — за таку́ю це́ну э́то, мо́жно сказа́ть, да́ром fam. e) (sans): on ne fait rien sans rien — зада́ром никто́ ничего́ не де́лает; il vit presque sans rien — он живёт почти́ без вся́ких средств; il s'en est sorti sans rien de grave — он дёшево отде́лался;il est bon — а rien — он ни на что не годи́тся <не го́ден>;
rien de ничего́ (+ G); ничто́;il n'y a rien de mieux (de tel que...) — нет ничего́ лу́чше, (чем...); il n'y a rien de mieux à faire — э́то лу́чшее, что мо́жно сде́лать; cela n'a rien d'impossible ∑ — в э́том,, нет ничего́ невозмо́жного;ici rien de nouveau — здесь ничего́ но́вого <но́венького>;
rien d'autre ничего́ друго́го; ничто́ друго́е;rien d'autre ne m'intéresse — ничто́ друго́е меня́ не интересу́етje ne souhaite rien d'autre — я ничего́ друго́го не жела́ю;
║ (que):je n'ai rien trouvé d'autre que ce livre — я ничего́ друго́го, кро́ме э́той кни́ги, не нашёл
║ (attribut):il n'est rien d'autre qu'un malappris — он ничто́ ино́е, как неве́жа;
rien que то́лько;dites toute la vérité, rien que la vérité — говори́те пра́вду и то́лько пра́вду; je n'ai rien fait que ce qu'il m'avait commandé — я сде́лал то́лько то, что он мне приказа́л ║ rien qu'à (que de) + inf — доста́точно + inf, — сто́ит то́лько + inf ; — при + P; rien qu'à le voir... — доста́точно <сто́ит то́лько> посмотре́ть на него́ [, как...; что́бы...]; rien que d'y penser — при одно́й то́лько мы́сли об э́том;il n'y avait rien que des étudiants — там бы́ли одни́ [то́лько] студе́нты:
rien moins que отню́дь не, ничу́ть не;■ m [ничто́жный] пустя́к ◄-а►, ма́лость; ничто́;il se fâche pour un rien — он се́рдится по пустяка́м; il s'en est fallu d'un rien — не хвати́ло ∫ са́мой ма́лости <совсе́м немно́го> ║ un rien de... — чу́точку, ка́пельку, са́мую ма́лость; en un rien de temps — ми́гом, момента́льно; comme un rien — за́просто, в два счёта; c'est un rien du tout (un rien qui vaille) — э́то ∫ по́лное ничто́жество <никчёмный челове́к>il s'amuse à des rien s ∑ — его́ забавля́ют су́щие пустяки́;
║ ( en valeur adverbiale):ce costume est un rien trop petit — э́тот костю́м чу́точку малова́т
■ adv. pop. здо́рово; о́чень neutre;il est rien bête! — он дура́к дурако́м; ну и дура́к!il fait rien froid ce matin — сего́дня у́тром жу́ткий хо́лод!;
См. также в других словарях:
шево дефризы — chevaux de Frises. устар., воен. Фризские рогатки. Большия шестигранныя брусья со спицами, у коих концы заострены либо с железными копейцами; употребляются для удержания злодея в брешах и для преграды проходов и дорог от наступающей конницы и… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
И ДЁШЕВО И СЕРДИТО — И ДЁШЕВО И СЕРДИТО. В «Воспоминаниях балетмейстера» А. П. Глушковского (М., 1940) о народном гуляньи на Воробьевых горах: «На горах были раскинуты палатки для цыган и торгующих съестными и питейными продуктами; пиво было бархатное, розовое вино… … История слов
Бешбармак — Бешбармак … Википедия
MISTY1 — Создатель: Мицуру Мацуи, Тэцуя Итикава, Дзюн Соримати, Тосио Токита, Ацухиро Ямагиси Создан: 1995 г. Опубликован: 1996 г.[1] Размер ключа: 128 бит Размер блока: 64 бит Число раундов … Википедия
PMPO — РМРО (англ. peak music power output) пиковая музыкальная мощность стандарт измерения мощности усилителя акустической системы, достигаемой при максимально возможном (пиковом) уровне сигнала. Другими словами, это означает… … Википедия
Уэйтс, Том — Том Уэйтс Tom Waits Том Уэйтс, 2007 год … Википедия
Старобешево — пгт Старобешево Старобешеве Герб … Википедия
Бешево — пгт Старобешево укр. Старобешеве Герб Статус: районный центр Страна … Википедия
Ю. Г. — Ю.Г. Годы 1998 2007 Страна … Википедия
Ю.Г. (группа) — Ю.Г. Годы 1998 2007 Страна … Википедия
ЮГ — Ю.Г. Годы 1998 2007 Страна … Википедия